Translations of Acts 2:1-21

Print Friendly, PDF & Email

English
New Revised Standard Version

 

1 When the day of Pentecost had come, they were all together in one place.

2 And suddenly from heaven there came a sound like the rush of a violent wind, and it filled the entire house where they were sitting.

3 Divided tongues, as of fire, appeared among them, and a tongue rested on each of them.

4 All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other languages, as the Spirit gave them ability.

5 Now there were devout Jews from every nation under heaven living in Jerusalem.

6 And at this sound the crowd gathered and was bewildered, because each one heard them speaking in the native language of each.

7 Amazed and astonished, they asked, Are not all these who are speaking Galileans?

8 And how is it that we hear, each of us, in our own native language?

9 Parthians, Medes, Elamites, and residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,

10 Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya belonging to Cyrene, and visitors from Rome, both Jews and proselytes,

11 Cretans and Arabs in our own languages we hear them speaking about Gods deeds of power.

12 All were amazed and perplexed, saying to one another, What does this mean?

13 But others sneered and said, They are filled with new wine.

14 But Peter, standing with the eleven, raised his voice and addressed them, Men of Judea and all who live in Jerusalem, let this be known to you, and listen to what I say.

15 Indeed, these are not drunk, as you suppose, for it is only nine o’clock in the morning.

16 No, this is what was spoken through the prophet Joel: `

17 In the last days it will be, God declares, that I will pour out my Spirit upon all flesh, and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams.

18 Even upon my slaves, both men and women, in those days I will pour out my Spirit; and they shall prophesy.

19 And I will show portents in the heaven above and signs on the earth below, blood, and fire, and smoky mist.

20 The sun shall be turned to darkness and the moon to blood, before the coming of the Lords great and glorious day.

21 Then everyone who calls on the name of the Lord shall be saved.

 

 


 

French
La Nouvelle Edition de Genève

 

1 Le jour de la Pentecôte, ils étaient tous ensemble dans le même lieu.

2 Tout à coup, il vint du ciel un bruit comme celui d’un vent impétueux, et il remplit toute la maison où ils étaient assis.

3 Des langues, semblables à des langues de feu, leur apparurent, séparées les unes des autres, et se posèrent sur chacun d’eux.

4 Et ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et se mirent à parler en d’autres langues, selon que l’Esprit leur donnait de s’exprimer.

5 Or, il y avait en séjour à Jérusalem des Juifs, hommes pieux, de toutes les nations qui sont sous le ciel.

6 Au bruit qui eut lieu, la multitude accourut, et elle fut confondue parce que chacun les entendait parler dans sa propre langue.

7 Ils étaient tous dans l’étonnement et la surprise, et ils se disaient les uns aux autres: Voici, ces gens qui parlent ne sont-ils pas tous Galiléens?

8 Et comment les entendons-nous dans notre propre langue à chacun, dans notre langue maternelle?

9 Parthes, Mèdes, Elamites, ceux qui habitent la Mésopotamie, la Judée, la Cappadoce, le Pont, l’Asie,

10 la Phrygie, la Pamphylie, l’Egypte, le territoire de la Libye voisine de Cyrène, et ceux qui sont venus de Rome, Juifs et prosélytes,

11 Crétois et Arabes, comment les entendons-nous parler dans nos langues des merveilles de Dieu?

12 Ils étaient tous dans l’étonnement, et, ne sachant que penser, ils se disaient les uns aux autres: Que veut dire ceci?

13 Mais d’autres se moquaient, et disaient: Ils sont pleins de vin doux.

14 Alors Pierre, se présentant avec les onze, éleva la voix, et leur parla en ces termes: Hommes Juifs, et vous tous qui séjournez à Jérusalem, sachez ceci, et prêtez l’oreille à mes paroles!

15 Ces gens ne sont pas ivres, comme vous le supposez, car c’est la troisième heure du jour.

16 Mais c’est ici ce qui a été dit par le prophète Joël:

17 Dans les derniers jours, dit Dieu, je répandrai de mon Esprit sur toute chair; Vos fils et vos filles prophétiseront, Vos jeunes gens auront des visions, Et vos vieillards auront des songes.

18 Oui, sur mes serviteurs et sur mes servantes, Dans ces jours-là, je répandrai de mon Esprit; et ils prophétiseront.

19 Je ferai paraître des prodiges en haut dans le ciel et des miracles en bas sur la terre, Du sang, du feu, et une vapeur de fumée;

20 Le soleil se changera en ténèbres, Et la lune en sang, Avant l’arrivée du jour du Seigneur, De ce jour grand [et glorieux].

21 Alors quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.

 

 

German
Schlachter 2000

 

1 Und als der Tag der Pfingsten sich erfüllte, waren sie alle einmütig beisammen.

2 Und es entstand plötzlich vom Himmel her ein Brausen wie von einem daherfahrenden gewaltigen Wind und erfüllte das ganze Haus, in dem sie saßen.

3 Und es erschienen ihnen Zungen wie von Feuer, die sich zerteilten und sich auf jeden von ihnen setzten.

4 Und sie wurden alle vom Heiligen Geist erfüllt und fingen an, in anderen Sprachen zu reden, wie der Geist es ihnen auszusprechen gab.

5 Es wohnten aber in Jerusalem Juden, gottesfürchtige Männer aus allen Heidenvölkern unter dem Himmel.

6 Als nun dieses Getöse entstand, kam die Menge zusammen und wurde bestürzt; denn jeder hörte sie in seiner eigenen Sprache reden.

7 Sie entsetzten sich aber alle, verwunderten sich und sprachen zueinander: Siehe, sind diese, die da reden, nicht alle Galiläer?

8 Wieso hören wir sie dann jeder in unserer eigenen Sprache, in der wir geboren wurden?

9 Parther und Meder und Elamiter und wir Bewohner von Mesopotamien, Judäa und Kappadocien, Pontus und Asia;

10 Phrygien und Pamphylien, Ägypten und von den Gegenden Libyens bei Kyrene, und die hier weilenden Römer, Juden und Proselyten,

11 Kreter und Araber — wir hören sie in unseren Sprachen die großen Taten Gottes verkünden!

12 Und sie entsetzten sich alle und gerieten in Verlegenheit und sprachen einer zum anderen: Was soll das wohl sein?

13 Andere aber spotteten und sprachen: Sie sind voll süßen Weines!

14 Da trat Petrus zusammen mit den Elf auf, erhob seine Stimme und sprach zu ihnen: Ihr Männer von Judäa und ihr alle, die ihr in Jerusalem wohnt, das sollt ihr wissen, und nun hört auf meine Worte!

15 Denn diese sind nicht berauscht, wie ihr meint; es ist ja erst die dritte Stunde des Tages;

16 sondern dies ist es, was durch den Propheten Joel gesagt worden ist:

17 »Und es wird geschehen in den letzten Tagen, spricht Gott, da werde ich ausgießen von meinem Geist auf alles Fleisch; und eure Söhne und eure Töchter werden weissagen, und eure jungen Männer werden Gesichte sehen, und eure Ältesten werden Träume haben;

18 ja, auch über meine Knechte und über meine Mägde werde ich in jenen Tagen von meinem Geist ausgießen, und sie werden weissagen.

19 Und ich will Wunder tun oben am Himmel und Zeichen unten auf Erden, Blut und Feuer und Rauchdampf;

20 die Sonne wird sich in Finsternis verwandeln und der Mond in Blut, ehe der große und herrliche Tag des Herrn kommt.

21 Und es soll geschehen: Jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird errettet werden.«

 

 

Italian
Conferenza Episcopale Italiana

 

1 Mentre il giorno di Pentecoste stava per finire, si trovavano tutti insieme nello stesso luogo.

2 Venne all’improvviso dal cielo un rombo, come di vento che si abbatte gagliardo, e riempì tutta la casa dove si trovavano.

3 Apparvero loro lingue come di fuoco che si dividevano e si posarono su ciascuno di loro;

4 ed essi furono tutti pieni di Spirito Santo e cominciarono a parlare in altre lingue come lo Spirito dava loro il potere d’esprimersi.

5 Si trovavano allora in Gerusalemme Giudei osservanti di ogni nazione che è sotto il cielo.

6 Venuto quel fragore, la folla si radunò e rimase sbigottita perché ciascuno li sentiva parlare la propria lingua.

7 Erano stupefatti e fuori di sé per lo stupore dicevano: «Costoro che parlano non sono forse tutti Galilei?

8 E com’è che li sentiamo ciascuno parlare la nostra lingua nativa?

9 Siamo Parti, Medi, Elamìti e abitanti della Mesopotamia, della Giudea, della Cappadòcia, del Ponto e dell’Asia,

10 della Frigia e della Panfilia, dell’Egitto e delle parti della Libia vicino a Cirène, stranieri di Roma,

11 Ebrei e prosèliti, Cretesi e Arabi e li udiamo annunziare nelle nostre lingue le grandi opere di Dio».

12 Tutti erano stupiti e perplessi, chiedendosi l’un l’altro: «Che significa questo?».

13 Altri invece li deridevano e dicevano: «Si sono ubriacati di mosto».

14 Allora Pietro, levatosi in piedi con gli altri Undici, parlò a voce alta così: «Uomini di Giudea, e voi tutti che vi trovate a Gerusalemme, vi sia ben noto questo e fate attenzione alle mie parole:

15 Questi uomini non sono ubriachi come voi sospettate, essendo appena le nove del mattino.

16 Accade invece quello che predisse il profeta Gioele:

17 Negli ultimi giorni, dice il Signore, Io effonderò il mio Spirito sopra ogni persona; i vostri figli e le vostre figlie profeteranno, i vostri giovani avranno visioni e i vostri anziani faranno dei sogni.

18 E anche sui miei servi e sulle mie serve in quei giorni effonderò il mio Spirito ed essi profeteranno.

19 Farò prodigi in alto nel cielo e segni in basso sulla terra, sangue, fuoco e nuvole di fumo.

20 Il sole si muterà in tenebra e la luna in sangue, prima che giunga il giorno del Signore, giorno grande e splendido.

21 Allora chiunque invocherà il nome del Signore sarà salvato.

 


 

Navajo
Navajo Bible

 

1 Áádóó Péntekast beiníłką́ągo t’áá ádzíłtso [aheełt’éego nitsídadzikeesgo] t’ááłáhígi nidzíiztą́.

2 Nít’éé’ t’áadoo hooyání ayóó át’éego yiyołígíí nahalingo yá’ąąshdę́ę́’ hodiists’ą́ą́’, áko kin biyi’ nidzíiztání góne’ t’áá át’é hadéébįįd.

3 Áko t’ááłá’í jinítínígo atsoo’ kǫ’ nidahalingo hak’ijį’ adahwiizle’go dajiiłtsą́.

4 T’áá ádzíłtso Níłch’i Diyinii hwii’ hadadéébįįd, áko Níłch’i Diyinii yádahwiiłti’go ał’ąą dine’é dabizaad bee yádajiłti’go baa nízhdiikai.

5 Íídą́ą́’ yádiłhił biyaagi ał’ąą dine’é t’áá ałtso bitahdę́ę́’ Jew dine’é dahodísinii Jerúsalemgi kéédahat’į́į́ nít’éé’.

6 Áko kót’éego hodiists’ą́ą’go t’óó ahojíyóí áłah dzizlį́į’go t’ááłá’í jinítínígo t’áá hó dahazaadígíí yee yádaałti’go dazdiizts’ą́ą’go bik’ee t’óó hoł dahóóląąd.

7 Áko t’áá ádzíłtso haa léit’éego át’éé lá dazniizį́į’go ádajiní, Da’ díí yádaałti’ígíísh doo t’áá ałtso Gáliliidę́ę́’ dine’é danilį́į da?

8 Ákoshą’ hait’éego t’ááłá’í niitínígo t’áá nihí danihizaad yee yádaałti’go dasidiits’ą́ą́’?

9 Párthiyadę́ę́’ dine’é, Míídiyadę́ę́’ dine’é, Íílamdę́ę́’ dine’é, áádóó Mesopotéímiyagi kéédahat’ínígíí, Judíyagi áádóó Kapadóshiyagi, Pántasgi áádóó Éízhagi,

10 Fríjiyagi áádóó Pamfíliyagi, Ííjipgi áádóó Líbiyagi Sairíinii binaagóó, índa Romedę́ę́’ nidaanéego t’óó átsééd dabighanígíí, Jew dine’é índa Jew dine’é binahagha’ yihidiikaígíí,

11 Kríitdę́ę́’ dine’é áádóó Aréíbiyadę́ę́’ dine’é daniidlį́į nidi, t’áá nihí danihizaad bee, Diyin God ayóó ádaat’éego yaa naagháhígíí yaa yádaałti’go dadiits’a’.

12 Áko t’áá ádzíłtso t’óó hoł adahayóí, áádóó t’óó hoł daahaadago, áda’ahizhdi’ní, Díí lá ha’át’íí át’éé lá?

13 Nidi náádaała’ t’óó há nidahałt’i’go ádadííniid, Eiiyee’ wáin ániidíii áde dayoodlą́ą́’ lá.

14 Áko Peter, ídahooł’aahii ła’ts’áadahígíí bił nidzizį́įgo, áłah nilínígíí yéego bich’į’ hadzoodzíi’go ájíní, Judíyadóó diné danohłíinii, áádóó Jerúsalemgi kéédahoht’íinii t’áá ánółtso, shizaad dayínółts’ą́ą’go díí nihił béédahodoozįįł.

15 Da’ jidlą́ danohsin nidi dííyee’ doo da’adlą́ą da, jó índa de dah adii’ą́,

16 nidi dííyee’ Jówel éí Diyin God yá halne’ii kóníigo yee haadzíi’ii át’é:

17 Diyin God haadzíi’go ání, Nihodoogáałjį’ ayííłką́ągo kódahooníił doo: nihokáá’ dine’é t’áá ałtso shiNíłch’i bik’i hwiidooleeł, áko nihiye’ké áádóó nihitsi’ké Diyin God yá dahalne’ dadooleeł, áádóó nihitsíłke’é bił ádahat’į́į dooleeł, índa nihadahastóí nideiyeeł dooleeł;

18 éí yoołkáałdi diné shá nidaal’a’ígíí índa asdzání shá nidaal’a’ígíi nidi t’áá biláahgo shiNíłch’i baa dideesh’áałgo, shá dahalne’ dooleeł.

19 Áko wódahdi yádiłhił biyi’di bik’ee t’óó ił ahayóigo ádahooníiłii índa wóyahdi nahasdzáán bikáa’gi shibee adziilii bee béédahózinii, dił, áádóó kǫ’, índa łid áhí nahalingo ádadeeshłiił;

20 jį́honaa’éí bił chahodoołhił, índa tł’éhonaa’éí dił nahalin dooleeł, Bóhólníihii nídoodááł t’ah doo beiyíłkaahgóó áhodoonííł. Jó, éí ayóó át’é índa bik’ee t’óó ił ahayóigo ha’doo’ááł.

21 Áko t’áá háiida Bóhólníihii bízhi’ bee józhíigo níjooskanígíí yisdáhodoołtééł.

 

 

Portuguese
Almeida Revista e Corrigida

 

1 Cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;

2 e, de repente, veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.

3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.

4 E todos foram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.

5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, varões religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.

6 E, correndo aquela voz, ajuntou-se uma multidão e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.

7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! Não são galileus todos esses homens que estão falando?

8 Como pois os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?

9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, e Judeia, e Capadócia, e Ponto, e Ásia,

10 e Frígia, e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos (tanto judeus como prosélitos),

11 e cretenses, e árabes, todos os temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.

12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?

13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.

14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.

15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo esta a terceira hora do dia.

16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:

17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos jovens terão visões, e os vossos velhos sonharão sonhos;

18 e também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e minhas servas, naqueles dias, e profetizarão;

19 e farei aparecer prodígios em cima no céu e sinais em baixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.

20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes de chegar o grande e glorioso Dia do Senhor; 21 e acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.

Spanish
Dios Habla Hoy

 

1 Cuando llegó la fiesta de Pentecostés, todos los creyentes se encontraban reunidos en un mismo lugar.

2 De repente, un gran ruido que venía del cielo, como de un viento fuerte, resonó en toda la casa donde ellos estaban.

3 Y se les aparecieron lenguas como de fuego que se repartieron, y sobre cada uno de ellos se asentó una.

4 Y todos quedaron llenos del Espíritu Santo, y comenzaron a hablar en otras lenguas, según el Espíritu hacía que hablaran.

5 Vivían en Jerusalén judíos cumplidores de sus deberes religiosos, que habían venido de todas partes del mundo.

6 La gente se reunió al oír aquel ruido, y no sabía qué pensar, porque cada uno oía a los creyentes hablar en su propia lengua.

7 Eran tales su sorpresa y su asombro, que decían: —¿Acaso no son galileos todos estos que están hablando?

8 ¿Cómo es que los oímos hablar en nuestras propias lenguas?

9 Aquí hay gente de Partia, de Media, de Elam, de Mesopotamia, de Judea, de Capadocia, del Ponto y de la provincia de Asia,

10 de Frigia y de Panfilia, de Egipto y de las regiones de Libia cercanas a Cirene. Hay también gente de Roma que vive aquí;

11 unos son judíos de nacimiento y otros se han convertido al judaísmo. También los hay venidos de Creta y de Arabia. ¡Y los oímos hablar en nuestras propias lenguas de las maravillas de Dios!

12 Todos estaban asombrados y sin saber qué pensar; y se preguntaban: —¿Qué significa todo esto?

13 Pero algunos, burlándose, decían: —¡Es que están borrachos!

14 Entonces Pedro se puso de pie junto con los otros once apóstoles, y con voz fuerte dijo: «Judíos y todos los que viven en Jerusalén, sepan ustedes esto y oigan bien lo que les voy a decir.

15 Éstos no están borrachos como ustedes creen, ya que apenas son las nueve de la mañana.

16 Al contrario, aquí está sucediendo lo que anunció el profeta Joel, cuando dijo:

17 “Sucederá que en los últimos días, dice Dios, derramaré mi Espíritu sobre toda la humanidad;

los hijos e hijas de ustedes comunicarán mensajes proféticos, los jóvenes tendrán visiones, y los viejos tendrán sueños.

18 También sobre mis siervos y siervas derramaré mi Espíritu en aquellos días, y comunicarán mensajes proféticos.

19 En el cielo mostraré grandes maravillas, y sangre, fuego y nubes de humo en la tierra.

20 El sol se volverá oscuridad, y la luna como sangre, antes que llegue el día del Señor, día grande y glorioso.

21 Pero todos los que invoquen el nombre del Señor, alcanzarán la salvación.”

 

 

Welsh
Beibl William Morgan

 

1 Ac wedi dyfod dydd y Pentecost, yr oeddynt hwy oll yn gytûn yn yr un lle.

2 Ac yn ddisymwth y daeth sŵn o’r nef, megis gwynt nerthol yn rhuthro, ac a lanwodd yr holl dŷ lle yr oeddynt yn eistedd.

3 Ac ymddangosodd iddynt dafodau gwahanedig megis o dân, ac efe a eisteddodd ar bob un ohonynt.

4 A hwy oll a lanwyd â’r Ysbryd Glân, ac a ddechreuasant lefaru â thafodau eraill, megis y rhoddes yr Ysbryd iddynt ymadrodd.

5 Ac yr oedd yn trigo yn Jerwsalem. Iddewon, gwŷr bucheddol, o bob cenedl dan y nef.

6 Ac wedi myned y gair o hyn, daeth y lliaws ynghyd, ac a drallodwyd, oherwydd bod pob un yn eu clywed hwy yn llefaru yn ei iaith ei hun.

7 Synnodd hefyd ar bawb, a rhyfeddu a wnaethant, gan ddywedyd wrth ei gilydd, Wele, onid Galileaid yw’r rhai hyn oll sydd yn llefaru?

8 A pha fodd yr ydym ni yn eu clywed hwynt bob un yn ein hiaith ein hun, yn yr hon y’n ganed ni?

9 Parthiaid, a Mediaid, ac Elamitiaid, a thrigolion Mesopotamia, a Jwdea, a Chapadocia, Pontus, ac Asia,

10 Phrygia, a Phamffylia, yr Aifft, a pharthau Libya, yr hon sydd gerllaw Cyrene, a dieithriaid o Rufeinwyr, Iddewon, a phroselytiaid,

11 Cretiaid, ac Arabiaid, yr ydym ni yn eu clywed hwynt yn llefaru yn ein hiaith ni fawrion weithredoedd Duw.

12 A synasant oll, ac a ameuasant, gan ddywedyd y naill wrth y llall, Beth a all hyn fod?

13 Ac eraill, gan watwar, a ddywedasant, Llawn o win melys ydynt.

14 Eithr Pedr, yn sefyll gyda’r un ar ddeg, a gyfododd ei leferydd, ac a ddywedodd wrthynt, O wŷr o Iddewon, a chwi oll sydd yn trigo yn Jerwsalem, bydded hysbysol hyn i chwi, a chlustymwrandewch â’m geiriau:

15 Canys nid yw’r rhai hyn yn feddwon, fel yr ydych chwi yn tybied; oblegid y drydedd awr o’r dydd yw hi.

16 Eithr hyn yw’r peth a ddywedwyd trwy’r proffwyd Joel;

17 A bydd yn y dyddiau diwethaf, medd Duw, y tywalltaf o’m Hysbryd ar bob cnawd: a’ch meibion chwi a’ch merched a broffwydant, a’ch gwŷr ieuainc a welant weledigaethau, a’ch hynafgwyr a freuddwydiant freuddwydion:

18 Ac ar fy ngweision ac ar fy llawforynion y tywalltaf o’m Hysbryd yn y dyddiau hynny; a hwy a broffwydant:

19 A mi a roddaf ryfeddodau yn y nef uchod, ac arwyddion yn y ddaear isod; gwaed, a thân, a tharth mwg.

20 Yr haul a droir yn dywyllwch, a’r lloer yn waed, cyn i ddydd mawr ac eglur yr Arglwydd ddyfod.

21 A bydd, pwy bynnag a alwo ar enw yr Arglwydd, a fydd cadwedig.

 

 

Be the first to comment

Leave a Reply